Leadership interculturel : ce que le fait de vivre entre plusieurs langues m’a appris
- SANDRINE GELIN G&L SHIFT

- il y a 5 jours
- 3 min de lecture
Mise à jour le 20/05/2026
Source : Sandrine Gelin-Lamrani, Directrice & Fondatrice de G&L Shift, coachs certifié(e)s à Barcelone en Espagne. Coaching Professionnel 3.0. pour Entrepreneuriat, Carrière, Expatriation & Interculturel, Management d'équipe.
Vivre entre plusieurs langues transforme notre vision du monde, tout comme le leadership interculturel exige de la souplesse face à l’incertitude. À Barcelone, Istanbul ou Casablanca, où le français, l’espagnol, l’anglais ou la darija marocaine s’entremêlent au quotidien, j’ai appris que le leadership systémique émerge lorsque l’on se sent à l’aise dans le cadre de référence de chaque langue. Et quand on vit entre les langues, ce que je fais depuis 11 ans, les idées inhabituelles semblent plus fluides.
Le pouvoir des changements linguistiques
Un « non » catégorique en français peut s’adoucir en espagnol. Les métaphores de la darija marocaine apportent une profondeur relationnelle particulière. Au-delà de leur usage très répandu, les références en anglais reflètent des dimensions culturelles très différentes. Cela fait écho aux carrières internationales : ce qui semble simple chez soi devient compliqué à l’étranger, remettant en question votre identité et vos a priori. Et en même temps, passer d’une langue à l’autre vous aide à vous adapter. Les neurosciences révèlent de profondes adaptations cérébrales à l’usage quotidien de deux, trois langues ou plus : cela stimule la réserve cognitive et améliore les fonctions exécutives telles que le contrôle inhibiteur et l’attention.
Flexibilité psychologique : le bâtisseur de ponts
La flexibilité psychologique, c’est-à-dire la capacité à rester présent, ouvert à l’inconfort et à choisir des actions guidées par des valeurs, transforme les faux pas linguistiques en atouts de leadership. Entraînez-vous à la pratiquer par la pleine conscience : faites une pause avant de réagir à un proverbe mal compris, laissez la curiosité prendre le pas sur la frustration. Les dirigeants multilingues exercent naturellement cette capacité, ce qui renforce l'empathie et la résolution de problèmes au sein des équipes. Posez-vous la question suivante : suis-je prêt à accepter la gêne que peut susciter une idée à moitié traduite ?
Leçons tirées du terrain
Vivre une réalité multilingue dans un environnement multiculturel comme une ville, un bureau, une famille, m’a révélé des enseignements clés pour les dirigeants :
1️⃣ L'horizon s'élargit : passer d'une langue à l'autre stimule la neuroplasticité et reconditionne votre cerveau à adopter de multiples points de vue. C'est essentiel pour naviguer entre les différences culturelles sans stéréotypes.
2️⃣ La résilience s'accroît : le changement constant de langue renforce le contrôle de l'attention. Les confusions initiales nous apprennent à marquer une pause avant de répondre, plutôt que de réagir, ce qui est essentiel pour les décisions interculturelles à enjeux élevés.
3️⃣ L'innovation jaillit : l'amélioration des fonctions exécutives grâce à l'utilisation quotidienne de 2 à 3 langues favorise les hybrides créatifs.
Leadership interculturel : Diriger avec sagesse linguistique
Qu'est-ce que les langues m'ont appris sur les cultures ? Le leadership s'épanouit dans « l'entre-deux », aux « interfaces » des systèmes linguistiques, cet espace d'ouverture où les différences nourrissent la résilience et l'innovation.
Cela s'apprend, comme n'importe quel muscle : par une pratique délibérée et alignée sur des valeurs.
Email : sandrine.gelin@glshift.com
LinkedIn : www.linkedin.com/in/sandrinelamrani
Make an appointment : https://www.glshift.com/book-online
Web Site : www.glshift.com
Autrice : Sandrine Gelin-Lamrani, Directrice & Fondatrice de G&L Shift, coachs certifié(e)s à Barcelone en Espagne. Coaching Professionnel 3.0. pour Entrepreneuriat, Carrière, Expatriation & Interculturel, Management d'équipe.




Commentaires